Martín Palacio Gamboa

Psikodalia*

Selección de Valeria Cervero

1

Habib, dizías,
ávlame a mí i ke seas
tú kien avle, non il avla.
Non ese otro túmulo ke s´eskarva
entre las falitas desta gran tiniebla,
non il grumo ferbido in pesgadumbre.
Habib,  dizías, sé esa erransia
di kien konverje agazapándose
–ospitalario– in la yanúra
blanka di la palavra última. La mía.
La tulya.
La muestra.

***

Amor, decías,
háblame a mí y que seas
tú quien hable, no el habla.
No esa otra tumba que se escarba
entre el escombro de esta gran tiniebla,
no el grumo hervido en pesadumbre.
Amor, decías, sé esa errancia
de quien converge agazapándose
–hospitalario– en la llanura
blanca de la palabra última. La mía.
La tuya.
La nuestra.

 

3

Las calejas di Safed te disbodravan,
áma igual foste
aya a furgar le yografia, il áljebra dil nombre,
ese metal pezgado ke kae i se eskurre
sovre il ladrilyo i la reja di sus cazas.

Akí ya sabemos
lo ke ai ke saber.

Kada akto de presensia stá mediado
–infinitamente– i sólo ansina il vino
seerá sangre i la sangre, tera.
Por eso in Montevideo
–o Buenos Aires–, Safed
persiste in su disbodre i fiestamos

–afilo ahuéra il áyre,
los bazos rotos,
il rayyo–.

***

Las calles de Safed te desbordaban,
pero igual fuiste
allí a hurgar la geografía de un retorno, el nombre,
ese metal pesado que cae y se escurre
sobre el ladrillo y la reja de sus casas.

Aquí ya sabemos
lo que hay que saber.

Cada acto de presencia está mediado
–infinitamente– y sólo así el vino
será sangre y la sangre, tierra.
Por eso en Montevideo
–o Buenos Aires–, Safed
persiste en su desborde y festejamos

–aunque afuera el viento,
los vasos rotos,
el rayo–.

 

5

Los yazmines
ke truxiste i poziste sovre la meza
son los mezmos di kuando lyo pují a pokas kuadras
dil Medio Mundo, sus eskombros, i seerán
los mezmos di kuando toke fazer ofisio di defunto i la varia lúna
sea esa moneda kon ke pague este arezbalarse, azeno,
kontra la enkastelyada duresa dil planeta. I aunke se efasen
di una uena vez los rastros dil pardal arrebolkándose n´il polvo
ansi komo los tulyos i los míos yendo verso alguna di las cazas,
los yazmines terán ese fulgor insomne ke seerá
in adelantre l´inekstinguible luz d´una kondana,
la di aver sido un siklón,
il midrash ke Kafka tachó di sus apuntes,
la trezera d´un leto faziendo rempuxar la kal
myéntres los demás durmían.

***

Los jazmines
que trajiste y pusiste sobre la mesa
son los mismos de cuando yo nací a pocas cuadras
del Medio Mundo, sus escombros, y serán
los mismos de cuando toque hacer oficio de difunto y la varia luna
sea esa moneda con que pague este deslizarse, ajeno,
contra la amurallada dureza del planeta.Y aunque se borren
de una buena vez los rastros del gorrión revolcándose en el polvo
así como los tuyos y los míos yendo hacia alguna de las casas,
los jazmines tendrán ese fulgor insomne que será
en adelante la inextinguible luz de una condena,
la de haber sido un ciclón,
el midrash que Kafka tachó de sus apuntes,
el respaldo de una cama haciendo tambalear el yeso
mientras los demás dormían.

 

14

Vaziyamos la djarra
i desde´l bar salimos
rumbo a la parada. Il balo
fe tu prometa, truxerme ese meridiano
d´ansestral aisyanería. Fe mi prometa
la fruta frente´l espejo
o la yeladera Siam di los sinkuenta,
seer monte psicoaktivo,
la mano soxeftándote dil pelo.
Komplirlas fe fazer di la istória un akto pánico,
la fiesta dil mendico ke diskonose al rey.

**

Vaciamos la jarra
y desde el bar salimos
rumbo a la parada. El baile
fue tu promesa, traerme ese meridiano
de ancestral gitanería. Fue mi promesa
la fruta frente al espejo
o ante la heladera Siam de los cincuenta,
ser monte psicoactivo,
la mano sujetándote del pelo.
Cumplirlas fue hacer de la historia un acto pánico,
la fiesta del mendigo que desconoce al rey.

 

17

Armó sus trensas
komo kien texe una trama.

In la madrugada
las pozo sovre mi pecho
-las pozo sovre mis welyos-
myéntres lyo durmía
i´l huégo dava su braza última.

**

Armó sus trenzas
como quien teje una trama.

En la madrugada
las puso sobre mi pecho
-las puso sobre mis ojos-
mientras yo dormía
y el fuego daba su brasa última.

 

20

Pasé por los vinnedos.
Me abaxé dil viejo tréno in marcha
i salí a furgar il rastro, lo inóspito d´una foto
entre las lápidas. Non stava
ni el savor dil mate di las sinko
ni akélyos dos o tres temas di Spinetta,
tus sitas di Maimónides,
tu apostilya à un verso di Celan, l´alfajía
ketezó tu último acorde. Il kaddish
me sale entrekortado. Asta en eso
lyega il olaje, tu propria lengua ekspulsa
non solo tu imaje sino a los ke stuvimos
alguna vez a tu lado. Il korasón
non ez más ke un váye
surkado por flamas d´eksterminio.

**

Pasé por los viñedos.
Bajé del viejo tren en marcha
y salí a hurgar el rastro, lo inhóspito de una foto
entre las lápidas. No estaba
ni el olor del mate de las cinco
ni aquellos dos o tres temas de Spinetta,
tus citas de Maimónides,
tu apunte sobre un verso de Celan, la alfajía
que tensó tu último acorde. El kaddish
me sale entrecortado. Hasta en eso
llega el oleaje, tu propia lengua expulsa
no solo tu memoria sino a los que estuvimos
alguna vez a tu lado. El corazón
no es más que un valle
surcado por llamas de exterminio.

 

* Los textos seleccionados para esta entrega pertenecen a Psikodalia, libro de próxima aparición por la editorial Malisia (ciudad de La Plata) y que lleva a cabo una relectura de la lírica amatoria en lengua ladina, ya explorada en su momento por Juan Gelman en Dibaxu.


Martín Palacio Gamboa (Montevideo, 1977)

Músico, escritor y docente. Su obra ensayística (Tomar el suelo por asalto. Cuatro poetas uruguayos al acecho de la modernidad, Las estrategias de lo refractario. Poética y práctica en la obra de Clemente PadínLos trazos de Pandora, Ectoplasmosis) se caracteriza por la hibridación de géneros y registros, la presencia de citas adulteradas, el experimentalismo, así como por la elaboración ramificada de una constelación de conceptos que no escatima lo lúdico. Su obra poética (Lecciones de antropofagia y Celebriedad del fauno) se caracteriza, en cambio, por canibalizar las distintas capas discursivas que cubren y sostienen un mundo hipersemiotizado a partir de una serie de estructuras textuales que las diversas vanguardias del siglo XX supieron desarrollar.

Poesía
Celebriedad del fauno, Montevideo, Yaugurú, 2014
Lecciones de antropofagia, Buenos Aires, El Suri Porfiado, 2009

Ensayo
Ectoplasmosis, Rocha, Editorial Bestial Barracuda Babilónica, 2016
Las estrategias de lo refractario. Poética y práctica en la obra de Clemente Padín, Maldonado, Trópico Sur Editor, 2014
Tomar el suelo por asalto. Cuatro poetas uruguayos al acecho de la modernidad, Maldonado, Trópico Sur Editor, col. Cordero Rojo, 2014

Música (publicada en Bandcamp)
Karmas de destrucción masiva, 2016
El libro de los días, 2015
Declaración conjunta, 2013

Links
Música. En Bandcamp
Poemas. En Mordiscos / Transtierros